Перевод "in point of fact" на русский
Произношение in point of fact (ин пойнт ов факт) :
ɪn pˈɔɪnt ɒv fˈakt
ин пойнт ов факт транскрипция – 30 результатов перевода
That's why we don't know our adversaries.
Because, in point of fact, they don't know each other.
To know them is to eliminate them.
Потому мы и не знаем нашего противника.
Потому что, собственно, и они друг друга не знают.
Вычислить их равно уничтожить их.
Скопировать
I haven't been here long.
In point of fact, I only just came in.
Were there a lot of women in your life before me?
Я здесь совсем недолго.
Собственно, я только что зашёл.
В твоей жизни было много женщин до меня?
Скопировать
You remember those days?
In point of fact, Dr. Zemph, I am a lecturer in French literature.
I have not made my point quite clear.
Вы помните те деньки?
Собственно, доктор Земф, я читаю лекции о французской литературе.
Я не совсем ясно выразился.
Скопировать
You'd abandon yours, which would have been traced by then, and get in the one which Luciano had waiting in a side street.
In point of fact, where was Luciano?
You called him a bunch of names.
Старые тачки уже мечены. Лучиано будет ждать неподалеку.
Кстати, где он?
Ты не скупился на выражения.
Скопировать
There's no fiction about those figures, Major.
In point of fact, Windrush's rate of work is much higher.
Yes, but he's a new man.
В этих цифрах нет ничего фантастического, Майор.
Фактически, скорость работы у Уиндраша значительно больше.
Да, но он новенький.
Скопировать
The other chap!
I think you ought to know, brothers, that this so-caIIed other chap was, in point of fact, the new time
- That's torn it.
Ещё одного человека!
Я думаю, что вы должны знать, братья, что этот так называемый "ещё один" человек был, в действительности, новый работник по измерению производительности.
- Так вот оно что.
Скопировать
She says she can drink more brandy.
Moira's not a bad notion, in point of fact.
She'd keep him occupied, at least.
Она говорит, что бренди она может выпить больше.
На самом деле Мойра - неплохая идея.
По крайней мере, она его займет.
Скопировать
That rules out the possibility of you being a field agent.
In point of fact, I am a field agent, Mr. Mason.
- Really?
Это говорит о том, что вы скорее всего, агент в определенной области.
Господин Мейсон, вы не ошиблись.
- Неужели.
Скопировать
Nothing could have been further from the truth.
In point of fact, nothing was going to be just fine.
On the contrary, everything was going to be bad.
Ничто не могло быть настолько далеко от истины.
Фактически, ничто не могло быть хорошо.
Напротив, все должно было стать плохо.
Скопировать
We're kidding ourselves, Leopold.
In point of fact I don't even really know who you are.
You still don't believe I'm the man I say I am?
Мы обманываем себя, Леопольд.
На самом деле я даже не знаю, кто ты.
Ты по-прежнему не веришь, что я тот, за кого выдаю себя?
Скопировать
I have a right to be with him.
He's an adult under the law, and in point of fact, you don't have that right.
Do you want me to go over your head?
Я имею право быть с ним рядом.
- Перед законом он уже взрослый, и потому такого права у вас нет.
- Вы хотите что бы я решил этот вопрос минуя вас?
Скопировать
You see? Your poor brother, beaten nearly to death by six ruffians!
I believe there were eight, in point of fact.
Mother,
Нью-Йорк, потом Средний Запад,
Калифорния, Техас, Нью-Мексико.
Как бьi и мне хотелось!
Скопировать
Buffy, maintaining a normal social life as a slayer is problematic at best.
This is the '90s - the 1990s, in point of fact - and I can do both.
Clark Kent has ajob.
Баффи, совмещать общественную и жизнь с жизнью истребительницы в лучшем случае проблематично.
Сейчас 90-е, 1990-е, я, в самом деле, могу совмещать обе.
У Кларка Кента была работа.
Скопировать
Well, no.
In point of fact I have to go down to the County Clare... on some private business.
You see the idea is to tour the chief towns.
Нет, знаете ли.
Мне надо съездить в графство Клэр, по одному частному делу.
Идея в том, чтобы охватить главные города.
Скопировать
- What?
In point of fact, Jay was the one arguing for cutting the program.
We were the ones arguing to keep it.
- Что?
- Получается, что Джей - единственный, кто предлагал урезать программу.
Мы выступали против.
Скопировать
Why do you think that?
You see, when a plane on that radar appears to stand still, it is in point of fact dropping straight
What about straight up?
Почему вы так думаете?
Видите ли, когда самолет на радаре останавливается, это значит что он падает прямо вниз.
Что совсем прямо?
Скопировать
Was I supposed to keep it to myself?
In point of fact, Watson, it was Detective Basken's case.
You were merely consulting. As was I.
Решение пришло само довольно скоро. Мне надо было оставить его при себе?
- Это было моё дело. - На самом деле, Ватсон, это было дело детектива Баскена.
Ты лишь консультируешь.
Скопировать
That's like telling a Jew he doesn't wanna be in Mecca.
In point of fact, Mecca is the center of the Muslim world.
It would be completely rational for a Jew to avoid Mecca, especially during hajj.
Это ж как еврею сказать, что он не хочет быть в Мекке.
На самом деле, Мекка - это центр мусульманской религии.
Было бы абсолютно разумным для еврея держаться подальше от Мекки. Особенно во время хаджа.
Скопировать
It is an extremely common mistake, people think the writer's imagination is always at work, that he's constantly inventing an endless supply of incidents and episodes, that he simply dreams up his stories out of thin air.
In point of fact, the opposite is true.
Once the public knows you're a writer, they bring the characters and events to you and as long as you maintain your ability to look and to carefully listen, these stories will continue to...
На восточной границе европейского континента: бывшая Республика Зубровка Некогда центр империи.
На самом деле все обстоит наоборот.
Как только люди узнают, что вы писатель, они снабжают вас персонажами и событиями, и, пока вы сохраняете способность смотреть и внимательно слушать, эти истории все время будут...
Скопировать
I thought you're supposed to be our lawyer.
Well, in point of fact, I'm the executor of the estate.
In this particular situation, I represent the deceased.
Думал, вы должны быть нашим юристом.
По сути дела, я исполнитель завещания.
В данной ситуации я представляю покойную.
Скопировать
Ned, when you go public, you have no right to speak for this organization unless we have approved what you have to say in advance.
You know, in point of fact, you aren't even an officer of this organization and you shouldn't be speaking
Well, thank you for sharing that with me, Dick.
Нэд, ты не имеешь права публично выступать от имени организации без нашего предварительного разрешения.
Фактически, ты даже не член совета. Ты не должен был выступать от нашего имени.
Спасибо, что ты мне об этом сообщил, Дик.
Скопировать
Why do you think that?
You see, when a plane on that radar appears to stand still, it is in point of fact dropping straight
What about straight up?
Почему вы так думаете?
Видите ли, когда самолет на радаре останавливается, это значит что он падает прямо вниз.
Что совсем прямо?
Скопировать
Any institution which has half a thousand years - one-quarter of the Christian era stretching behind it- is bound to have a sense of the past.
But in point of fact, there can be few places... where tradition is examined with such a critical eye
A constant self-appraisal is going on.
Любой институт, за которым стоят пятьсот лет - а это четверть от эпохи Христианства - непременно должен чувствовать прошлое.
Но, на самом деле, существует не так много мест... где традиции рассматриваются столь критически, как в нашем колледже
Мы постоянно оцениваем себя.
Скопировать
You see, he's got this neighbor, who I guess, by definition, would also be your neighbor.
Who may, in point of fact,
- be a cold-blooded killer...
Видишь ли, у него есть сосед, которого можно назвать и твоим соседом.
Он, кстати, может оказаться
- хладнокровным убийцей... - Верно.
Скопировать
Look here, sir...
I'm a man of few words and a bad hand at explanation, but, er, the lady, mother of mine in point of fact
Well, that's all very well, but when you bespeak a lot of rooms and they belong to you, it's not very pleasant to find other people in 'em.
Послушайте, сэр...
Я - немногословный человек и не мастер объяснять, но леди, на самом деле моя мать, она не хочет шумихи...
Хорошо, это очень хорошо, но когда Вы заказываете много комнат и они все принадлежат Вам, это не очень приятно - обнаружить других людей в них.
Скопировать
Spacemen?
Interdimensional beings, in point of fact.
Welcome back, Ox.
Пришельцы?
Вообще-то, существа, живущие в нескольких измерениях.
С возвращением, Окс.
Скопировать
At his face?
It's love, in point of fact.
Something a good deal more dangerous.
На его лицо?
Это любовь, если уж уточнять.
Что-то намного более опасное.
Скопировать
Don't slouch, Hortense.
In point of fact, Pa, it is the rotation of the Earth which causes night and day.
They taught you that at that fancy boarding school I sent you to?
Не сутулься, Гортензия.
На самом деле, пап, именно вращение Земли вызывает смену дня и ночи.
Полагаю, этому тебя научили в том модном пансионе, куда я тебя отправил?
Скопировать
Not much, Amy.
Not much, in point of fact.
Why?
Немного, Эми.
На самом деле, немного.
Почему?
Скопировать
Understand, Teddy K. is making cuts across the board here.
In point of fact, I have to cut $300,000 salary from the sales team immediately.
I don't make that much money, Carter.
Понимаете, Тедди Кей хочет произвести сокращения по всей компании.
В виду этого мне придётся срезать с зарплат отдела по продаже рекламы триста тысяч, и немедленно.
У меня не такая большая зарплата, Картер.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in point of fact (ин пойнт ов факт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in point of fact для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин пойнт ов факт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение